Анатолий Яни

Яни Анатолий Иванович родился 10 апреля 1941 года в CCCР (в Одессе) и детство провёл во дворе дома 16 на улице Нежинской, где жили писатели Лев Исаевич Славин и Владимир Викторович Бжезовский, которые переехали из Одессы в Москву. После окончания средней школы и получения "Аттестата зрелости" служил курсантом в ОКВОКУ (Одесском Краснознамённом высшем общевойсковом командном училище). Окончил полный курс филологических наук на стационаре в Одесском госуниверситете имени И.И.Мечникова. Любовь к книгам, видимо, передалась по наследству от прадеда Феоктиста Чумака, служившего переплётных дел мастером у богатых помещиков в Херсонской губернии. Потому с неслыханной охотою работал инспектором Одесского облкниготорга, принимая активное участие в различного рода праздниках книги, публикуя сотни информаций в газетах и журналах. Поэт многожанровый. Долгие годы писал не только собственные стихи, но и увлекался поэтическими переводами. Перевёл на русский язык все поэтические книги Федерико Гарсиа Лорки. Сотрудничая в СМИ, печатался в журналах "Огонёк", "Крокодил", "В мире книг", "Современное право", "Всесвiт", "Горизонт", "Лiтературна Одеса", "Дон", "Колесо смеха", "Фонтан", "Семейный консультант" (Нью-Йорк), альманахе "Сталкер" (Лос-Анджелес), в "Литературной газете", "Неделе", "Московском комсомольце Заполярья"... Обладает природным чистым поэтическим голосом, прекрасной поэтической пластикой.

Член НСЖУ. Призёр Московского фестиваля гражданской поэзии ("Часовые памяти", 2006). Лауреат международного пушкинского конкурса в Нью-Йорке. За книгу поэтических переводов всех 154-х сонетов Шекспира "И образ твой переживёт века!" ("Астропринт", 2006, с. 216) удостоен звания академика Международной Славянской Академии наук, образования, культуры и искусства Великобритании и Ирландии. Автор объёмного и многогранного тома поэтических пародий и эпиграмм "Карманы в черепе" (Одесса, 2006, с.434).

ВЕЧЕР. Из Шарля КРО
Перевёл с французского Анатолий Яни

Любовь моя!.., Ангел-хранитель
Стихи А.Яни

Что такое смерть?
Стихотворение А. Яни

"Стихуздра про куздру" и "Как я стал куздрадёром"
Пародии А. Яни

Слоны (из Шарля де Лиля), «И снова я обугленною спичкой...» (из Михаила Драй-Хмары), Песни о песке (из Ф. Фрейлиграта), Свобода (из Поля Элюара), Тигр (Из У. Блейка), Моей самой драгоценной (Из Ш. Кро)
Переводы А. Яни

Сказка, или Песня о фее – Fairy-tale (Из Александра Рыбака), Искусство Поэзии – Art Poetique (Из Поля Верлена)
Переводы Анатолия ЯНИ

ПОЭТИЧЕСКАЯ СТУДИЯ ПОД ОДЕЯЛОМ

Цветная панорама (В.Стус), Памяти Василя Стуса (А. Яни)

Медовый месяц у слонов
Из Дэвида Герберта ЛОУРЕНСА, 1885 - 1930. Перевод А. Яни

Поэзия глазами Валерия Хаита

Лев-всадник (перевод из Ф. Фрейлиграта) и Экспромт о том, как Фердинанд Фрейлиграт стал жертвой Карла Маркса
Перевод и экспромт А.Яни

ДОНОРСКАЯ КРОВЬ, или ИМИТАЦИЯ

Ода раннему утру, Сонет о подснежнике

Последний монолог

Последняя постель

Орел
Важа ПШАВЕЛА. Перевёл с грузинского Анатолий ЯНИ

Сплин
Из "Цветов зла" Шарля БОДЛЕРА. Перевёл с французского Анатолий ЯНИ

Появился я на свет весомо...
Анатолий Яни

Целую в носик
Эксклюзивное интервью с Гоголем на академической аллее

Крымские консервы

ЯБЛОЧНЫЙ РЕБУС.
Пародия на рассказ Мих. Жванецкого "Два яблока"

Стихотворения: Ямочки, Ликер лжи, Рубашка счастливца, Стихи о художественном училище, Пародия

Воспоминание о коньках
Стихотворение. А. Яни.

Переводы из Гейне и Стивенсона

Перевод из Пьера де Ронсара

Перевод 28-ми стихотворений цикла "ВИДЕНИЯ" из Р. М. РИЛЬКЕ

 Редактор - Е.С.Шварц   Администратор - Г.В.Игрунов
 Все права принадлежат авторам материалов, если не указан другой правообладатель.